文学 >>> 应用语言学 >>> 翻译学 >>>
搜索结果: 1-15 共查到翻译学 Study相关记录16条 . 查询时间(0.39 秒)
In this paper, we discuss how we apply automatically generated semantic knowledge to benefit statisticalmachine translation (SMT). Currently, almost all statistical machine translation systems rely he...
A book usually consists of a dozen of or dozens of subtitles. The use of subtitles can not only render the article an orderly organization, but also attract readers. The literature review of this stud...
With the increasing of the exchange of science and technology, more and more academic discourses have been translated. The main purpose of translating Western academic literature (articles and monogra...
While it is well known that film scripts generally fall short of capturing the varied and subtle characteristics of spontaneous dialogue, it is less clear exactly how and to what extent such language ...
This study investigates risk-taking in translation. Five translation students and 5 professional translators from German-speaking Switzerland were asked to think aloud while translating a user guide f...
Terminology is part of our lives. It is found in every written document from specialised texts addressed to experts, to any written piece addressed to the general public. It can also be found in oral ...
There is a wide range of information and communications technologies (ICT) available to translators today, including both general-purpose software applications and special-purpose software, such as te...
This paper investigates translation revision using think-aloud protocols. Ten professional translators were asked to think aloud while revising three draft translations. The focus of the analysis is o...
Research has shown that languages exhibit substantial differences in the conventions of academic discourse. The thesis statement has been identified as one of the conventions in which differences betw...
Video games have grown into a global industry today with games routinely localised into an increasing range of languages. Despite the quality control processes in game localisation, target players oft...
The paper presents the results of corpus-based research into linguistic interference in translations from L1 Czech into L2 English. Using the interlanguage model, the analysis focuses on three key fac...
In his book Simultaneous Interpretation: a Cognitive-Pragmatic Analysis Robin Setton (1999: 92) makes the following statement: “Our hypothesis, in line with recent work in Relevance Theory, is that h...
从关联理论的角度看,翻译是一种借助语言在两种认知系统中进行的交际活动。这一过程牵涉到原文作者,译者以及目的语读者的认知活动。缺省是在交流时双方共同拥有的相关背景知识的省略, 不会对语境效果产生影响(赵彦春,2003:05)。 它是作品创作中与认知相关的交际策略,在翻译中是否采用缺省翻译取决于作者的翻译目的和原文的可译性,但由于不同语言环境下的认知结构或框架有所不同,缺省在跨文化语篇交际中会导致信息...
本文借助关联理论,旨在通过该理论来探究英语诗歌的汉语翻译。语用学家斯博伯(Sperber)和威尔逊(Wilson)在1986年首创关联理论,该理论不仅在语用学界引起强烈的反响,而且对翻译研究也具有积极的意义。最突出的成果即是由威尔逊的学生格特(Gutt)在1991年运用关联理论对翻译进行的专门研究,为翻译研究提供一个崭新的视角。但是,格特的关联翻译理论几乎都是理论性的阐述,很少甚至没有具体的翻...

中国研究生教育排行榜-

正在加载...

中国学术期刊排行榜-

正在加载...

世界大学科研机构排行榜-

正在加载...

中国大学排行榜-

正在加载...

人 物-

正在加载...

课 件-

正在加载...

视听资料-

正在加载...

研招资料 -

正在加载...

知识要闻-

正在加载...

国际动态-

正在加载...

会议中心-

正在加载...

学术指南-

正在加载...

学术站点-

正在加载...